-
100 Patriotic Poems 090
This card reads:みちのくのそとなる蝦夷のそとを漕ぐ舟より遠くものをこそ思へPrithee send your thoughtFurther than the boats that goIn the sea remoteWhich lies further than Ezo,Far beyond our mainland so.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 089
This card reads:大君の御楯となりて捨つる身と思へば軽き我が命かなOn the battle-fieldEvevn I can bravely dieAs a humble shieldOf the Throne. How can I sighThis slight life me to deny? English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 088
This card reads:ますらをが思ひこめにし一筋は七生かふとも何たわむべきOnce a man both makeUp his mind, nothing will bend His will. For its sakeHe'll work to attain his endーThrough seven lives, without end.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 087
This card reads:青雲のむかふす極すめろぎの御稜威かがやく御代になしてむMay the virtures grandOf the Emperor august Shine bright and expandFar beyond yon blue clouds justAbove the horizon mass'd.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 086
This card reads:しづたまき数ならず身も時を得て天皇がみ為に死なむとぞ思ふE'er so mean and lowSubject though I am, yet ifA time come, then OI'll surely die without grief.ーThis is my sound, firm belief. English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 085
This card reads:曇りなき月を見るにも思ふかな明日はかばねの上に照るやとWhenever I see On high the unclouded moon,Methinks it may be Shining on my body soonLaid on the bleak field forlorn.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 084
This card reads:天皇の御楯となりて死なむ身の心は常に楽しくありけりSo light is the heartOf a warrior who can dieIn doing his partAs a shield of the Throne. Aye,There is no honour so high.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 083
This card reads:君がため命死にきと世の人に語り継ぎてよ峰の松風O Wind that sighestThrough the pines that stand aloneOn this peak highest!Tell on to the world unknownI died here to serve the Throne.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 082
This card reads:朝延邊に死ぬべきいのちながらへて帰る旅路の憤ろしもI deplore my lotTo have to go home, in faith,Still alive and notAble to die a brave deathThe Palace eaves underneath.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 081
This card reads:鹿島なる韴霊の御劔をこころに磨ぎて行くはこの旅With the sacred SwordAt the grand Kashima Shrine In my mind, my roadI take to make my soul fine And finer and brightly shine.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 080
This card reads:天皇に仕へまつれと我を生みし我がたらちねぞ尊かりけるOh, how I respectMy parents who made me be,When I do reflect On their kind thoughts to have meDo all for His Majesty.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 079
This card reads:天ざかる蝦夷をわが住む家として並ぶ千島のまもりともがなHow I wish to goTo live in far-off EzoWIth the object toGuard the Kuriles which lie soDistant up north in a row.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 078
This card reads:岩が根も砕かざらめや武士の國の為にと思ひ切る太刀O what can resistThe sword of the Samurai?Doth there e'en existA rock that can it defyWhen driven for loyalty?English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 077
This card reads:身はたとひ武蔵の野邉に朽ちぬとも留めおかまし日本魂Though in the bleak plain Of Musashi my bones lie Crumbling, O remain,Spirit of Yamato high,Ayeーfor all eternity!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 076
This card reads:大君の御贄のまけと魚すらも神代よりこそ仕へきにけれE'en fish has been fainSince the divine times to serve And to entertain The Throne. SO we will to serveOur Sovereign strain every nerve.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 075
This card reads:君が代を思ふ心のひとすぢに吾が身ありとはおもはざりけりSelf and familyーWhat are they? All my thought is Of His Majesty,And how to answer to His Grand Will. Naught know I but this.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 074
This card reads:大君の宮敷きましし橿原のうねびの山の古おもほゆThe olden times farOff i recall, as I hereAt KashiharaStand, where the first EmperorDid his stately palace rear.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 073
This card reads:大君のためには何か惜しからむ薩摩のせとに身は沈むともO what do I care,Could I serve His Majesty,Even though I ne'er Shall live on, and my corpse lie Deep in the Satsuma Sea?English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 072
This card reads:君がため花と散りにしますらをに見せばやと思ふ御代の春かなO that I could tellOf these peaceful times to you Noble men who fell(As brave cherry-flowers do,)For the Sovereign great and true.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 071
This card reads:わが國はいともたふとし天地の神の祭をまつりごとにてOur country is worthMan's awe. For the Gods that ruleIn Heaven and EarthTo reverence is the wholeBase of government and goal.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 070
This card reads:かきくらすあめりか人に天つ日のかがやく邦のてぶり見せばやLike dark rain-clouds youAmericans haughtilyCome. Be off, or rueYou will. For we are too highLike the bright sun in the sky.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 069
This card reads:安見ししわが大君のしきませる御国ゆたかに春は来にけりTo this peaceful realmBlest by His Majesty's rule,Oh! Joy both o'erwhelmMe to think spring is come full Of bliss, and so beautiful.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 068
This card reads:一方に靡きそろひて花すゝき風吹く時ぞみだれざりけるAll together blownIn one direction, you shakeIn good shape as one,On this windy day and bleak,Flow'ring Eulalia though weak!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 067
This card reads:青海原潮の八百重の八十國につぎてひろめよ此の正道をO spread far and wideThe Way of Shinto so true,So that we may guideThose ignorant peoples whoLive beyond the oceans blue.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 066
This card reads:大日本神代ゆかけて傳へつる雄々しき道ぞたゆみあらすなKnow ye the God's WayIs a way grand and supremeFrom times far awayHanded down? So do esteemThis Way, and ne'er it blaspheme!English translation by: Honda, Heihachiro