-
100 Patriotic Poems 065
This card reads:遠つ祖の身によろひたる緋縅の面影浮かぶ木々のもみぢ葉Beautiful are ye,Tree-leaves that stand out so bright!You do remind me Of my ancestor for fightClad in his red armour tight.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 064
This card reads:かけまくも あやに畏きすめらぎの神のみ民とあるが楽しさHow happy to beA subject in this blest landOf His Majesty!He's a living god It's grandTo be under his command.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 063
This card reads:香具山の尾上に立ちて見渡せば大和國原早苗とるなりStanding on the HillOf Kaguyama, as IO'erlook the fields still,Many peasants I descryPlanting rice-sprouts busily.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 062
This card reads:八束穂の瑞穂の上に千五百秋国の秀見せて照れる月かもOver the plain richWith long ears of rice-plants, lo!The moon shines bright, which Is a good omen I know,Prosperous and happy so.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 061
This card reads:初春の初日かがよふ神国の神のみかげをあふげ諸The sun rises brightOn this happy New Year's Day.Lo! Spring is in sightClad in fresh comely arrayーHow merciful the God's sway!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 060
THis card reads:しきしまのやまと心を人とはば朝日ににほふ山ざくら花Of Yamato IslesShould aliens ask the soul rare,I, wond'ring the whiles,Will point to the cherries fair,Bright in the morn's sunlit air.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 059
This card reads:あし原やこの國ぶりの言の葉に栄ゆる御代の聲ぞ聞ゆるLo! In poetryPeculiar to our land dearVoices loud and highof the gay people we hear.How blest are we who live here!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 058
This card reads:我を我としろしめすかやすべらぎの玉のみ聲のかかる嬉しさI am happy. JustThink I, a subject obscure,Should hear the augustVoice! Oh, how blest, to be sure,The grand notice to secure!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 057
This card reads:千代ふりし書もしるさず海の國のまもりの道は我ひとり見きEven in scrolls old Tarnished by Time's callous hand'Tis not writ nor told.I alone know the way grandTo defend our sea-girt land.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 056
This car reads:天の原てる日にちかき富士の嶺に今も神代の雪は残れりーSo high that the sun Seems to be shining close by,There's the peak, and onIts brow fair, serene and high Remains the snow Gods saw lie.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 055
This card reads:すめ神の天降りましける日向なる高千穂の嶽やまず霞むらむMt. Takachiho In Himuka Province, whereThe grand MikotoDescended, shall be wrapped e'erBy first spring haze every year.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 054
This card reads:もののふの兜に立つる鍬形のながめ柏は見れどあかずけりNo one can tired be Of looking at the oak high,Which resembles the Brave helmet-front fineryWorn by the good Samurai.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 053
This card reads:大御田の水泡も泥もかきたれてとるや早苗は我が君の為Look at the farmers Dripping with mud spattered highAmid rain's murmurs.Planting rice, they their work ply,ーThis, too, for His Majesty.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 052
This card reads:ふみわけよ日本にはあらぬ唐鳥の跡をみるのみ人の道かはO clear your own track!Is it what you've but to doTo trace the opaqueSteps of China's birds to youStrange who live in Yamato?English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 051
This card reads:行く川の清き流れにおのづから心の水もかよひてぞすむO Stream! CrystalineThy water that laps thy shore.To make me divine Thou seem'st, and to flow and pourInto my heart's very core.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 050
This card reads:富士の嶺に登りて見れば天地はまだいくほどもわかれざりけりOn Mt. Fuji's peakI stand and look all around,And as in antiqueTimes heaven and earth are found So inseparably bound.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 049
This card reads:あぢきなやもろこしまでもおくれじと思ひしことは昔なりけりHow old I have grown!Once I wished in days gone by(But those days are gone For ever.) to follow myLord e'en to China to die.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 048
This card reads:あふぎ来てもろこし人も住みつくやげに日の本の光なるらむPeople of CathayCome to this Land of the Sun,Methinks with us theyAre eager to live in oneーTo be His Majesty's son.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 047
This card reads:いのちより名こそ惜しけれ武士の道にかふべき道しなければTo choose name before Life it is the Warrior's WayFrom the days of yore.Whatever poeple may say,There can be no other way.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 046
This card reads:鶏の音になほぞおどろく仕ふとて心のたゆむひまはなけれどStill by the cock's crowSo surprised am I, whoBelieve myself soArduous in my duties toMy Sovereign noble and true.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 045
This card reads:かへらじとかねて思へば梓弓なき数に入る名をぞとゞむるLike an arrow shotFrom the strong catalpa-bowi know 'tis our lotNe'er to return. So here, lo!i leave our names ere we go.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 044
This card reads:ものゝふの上矢のかぶら一筋に思ふ心は神ぞ知るらむMay the Gods guard me,For I with a single heartServe His MajestyーLike the single whistling dartWhich warriors wear when they start.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 043
This card reads:君をいのる道にいそげば神垣にはや時つげて鶏も鳴くなりFor the Emperor To pray as I hie on my Way, I hear beforeDawn so early cockcrow nighThe shrine-fence rise merrily.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 042
This card reads:限なき恵みを四方にしき島の大和島根は今さかゆなりRapt in the reign soBlissful of His MajestyThe people live. Lo!How prosperous we see ye,Yamato Isles in the Sea!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 041
This card reads:命をばかろきになして武士の道よりおもき道あらめやはSublime is the WayOf Warriors who deem life slight,E'er ready to layIt down like a feather light,Naught caring but what is right.English translation by: Honda, Heihachiro