-
100 Patriotic Poems 050
This card reads:富士の嶺に登りて見れば天地はまだいくほどもわかれざりけりOn Mt. Fuji's peakI stand and look all around,And as in antiqueTimes heaven and earth are found So inseparably bound.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 049
This card reads:あぢきなやもろこしまでもおくれじと思ひしことは昔なりけりHow old I have grown!Once I wished in days gone by(But those days are gone For ever.) to follow myLord e'en to China to die.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 048
This card reads:あふぎ来てもろこし人も住みつくやげに日の本の光なるらむPeople of CathayCome to this Land of the Sun,Methinks with us theyAre eager to live in oneーTo be His Majesty's son.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 047
This card reads:いのちより名こそ惜しけれ武士の道にかふべき道しなければTo choose name before Life it is the Warrior's WayFrom the days of yore.Whatever poeple may say,There can be no other way.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 046
This card reads:鶏の音になほぞおどろく仕ふとて心のたゆむひまはなけれどStill by the cock's crowSo surprised am I, whoBelieve myself soArduous in my duties toMy Sovereign noble and true.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 045
This card reads:かへらじとかねて思へば梓弓なき数に入る名をぞとゞむるLike an arrow shotFrom the strong catalpa-bowi know 'tis our lotNe'er to return. So here, lo!i leave our names ere we go.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 044
This card reads:ものゝふの上矢のかぶら一筋に思ふ心は神ぞ知るらむMay the Gods guard me,For I with a single heartServe His MajestyーLike the single whistling dartWhich warriors wear when they start.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 043
This card reads:君をいのる道にいそげば神垣にはや時つげて鶏も鳴くなりFor the Emperor To pray as I hie on my Way, I hear beforeDawn so early cockcrow nighThe shrine-fence rise merrily.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 042
This card reads:限なき恵みを四方にしき島の大和島根は今さかゆなりRapt in the reign soBlissful of His MajestyThe people live. Lo!How prosperous we see ye,Yamato Isles in the Sea!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 041
This card reads:命をばかろきになして武士の道よりおもき道あらめやはSublime is the WayOf Warriors who deem life slight,E'er ready to layIt down like a feather light,Naught caring but what is right.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 040
This card reads:思ひかね入りにし山を立ち出でて迷ふうき世もたゞ君の為To the mount I went,Tired of this turbulent world.But i've again bent My steps downward to be hurledAbout for the Flag unfurled.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 039
This card reads:勅として祈るしるしの神風に寄せくる浪はかつ砕けつつThe waves that our shoresAttack are driven off byThe dead wind that roars.The prayer is answered which IMade, sent by His Majesty.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 038
This card reads:西の海よせくる波も心せよ神の守れるやまと島根ぞBe careful, O WaveThat comes from the Western Sea!Because the Gods saveOur Yamato Isles, and seeHarm'll come from no enemy.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 037
This card reads:末の世の末の末まで我が国はよろづの國にすぐれたる國Our land is divine.It shall last eternallyAnd brightly outshineAll other countries that lieOn the globe and with it vie.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 036
This card reads:曇りなきみどりの空を仰ぎても君が八千代をまづ祈るかなEven when I seeThe clear cloudless azure aky,The longevityOf our noble Sovereign IPray for foremost, eagerly.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 035
This card reads:山はさけ海はあせなむ世なりとも君にふた心わがあらめやもThough Mountains be torn Asunder, and Seas dried lieーAll bare and forlorn,For my Sovereign e'er shall IBe ready to do or die.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 034
This card reads:昔たれかゝる櫻の花を植ゑて吉野を春の山となしけむWho in days of yoreSet so many a cherryHere in Yoshino,To make this mount so veryPretty in spring and fairy?English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 033
This card reads:君が代は千代ともさゝじ天の戸や出づる月日のかぎりなければThe Imperial ReignShall for all eternityGloriously remain,As sun and moon in the skyAre bright everlastingly.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 032
This card reads:宮柱したつ岩根にしき立ててつゆも曇らぬ日の御影かなO the sun both shineSo bright, cloudless, and sereneOn the sacred ShrineWhose pillars are set deep inThe ground on firm rocks unseen.English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 031
This card reads:み山木のその梢とも見えざりし櫻は花にあらはれにけりIf not in seasonE'en their tops could not be seen.And here's the reasonWhy the cherries so have beenーAre they not the finer seen?English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 030
This card reads:君が代にあへるは誰も嬉しきを花は色にも出でにけるかなNo one but is fain(So happy, so joyous 'tis!)To live in this reign.Are e'en the cherries in bliss?ーLo, they blow with such great ease!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 029
This card reads:君が代は松の上葉におく露のつもりて四方の海となるまでMay the glorious ReignLast for ever till the dewOn the pine-leaves lainShall gather and grow into A vast ocean deep and blue!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 028
This card reads:君が代はつきじとぞ思ふ神風やみもすそ川のすまん限はThe Imperial ReignーMethinks it shall for everMost glorious remain....How can the sacred RiverIsuzu be thick?ーNever!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 027
This card reads:もろこしも天の下にぞ有りと聞く照る日の本を忘れざらなむYou start for Cathay,Which yet lies on the globe same,Howe'er far away.Ne'er fail, my son, to esteemYour land, nor of it to dream!English translation by: Honda, Heihachiro
-
100 Patriotic Poems 026
This card reads:山のごと坂田の稲を抜き積みて君が千歳の初穂にぞ舂くWe have cut our riceWe reared in Sakata here,And piled it hill-wise,To pound the grains of the earAs offerings of this year.English translation by: Honda, Heihachiro